기본 콘텐츠로 건너뛰기

9월, 2007의 게시물 표시

20070913_Study

The heat is on in Russia where a fifth day of unusually warm weather looks to hang on through the week. Temperatures above 30 degrees Celsius have already broken records and sent Muscovites seeking relief any way they can get it. It’s also put a strain on electricity supplies and stranded people in lifts. More than a dozen people have drowned and 48 had to be rescued while swimming. 5일째 이상 고온 현상이 이어지고 있는 러시아에서는 이번 주 내내 더위가 지속될 것으로 보입니다. 기온이 섭씨 30도를 웃돌면서 이미 사상 최고 기온을 넘어섰으며, 모스크바 시민들은 더위를 식히기 위해 온갖 방법을 동원하고 있습니다. 또한 전력 공급에 차질이 빚어져, 승객들이 승강기에 갇히는 일도 있었습니다. 기금까지 10여명 이상이 익사했으며, 48명은 수영을 하던 중 구조됐습니다. * extreme 극심한, 극단적인 * hit 강타하다, 엄습하다 * unusually warm weather 이상 온난 현상 * hang on 지속되다 * degree (각도 • 온도계 따위의)도(度) * Celsius 섭씨의(centigrade) * break a record 기록을 깨다 * Muscovite 모스크바 시민 * seek relief 휴식[안정]을 찾다 * put a strain on •••을 압박하다, 짓누르다 * electricity supply 전력 공급 * be stranded in •••에 갇혀 꼼짝도 못하다 * lift 승강기 * drown 물에 빠지다, 익사하다 * above 30 [어밧 써디]. above의 끝자음 [v]가 들리지 않아 about처럼 들리고

20070911_Study

Retired French footballing legend Zinedine Zidane has shown again his propensity to give back to the sport that made him famous, more times than not by devoting his time to a whole group of what he hopes to become the generation of future footballing stars. The World Cup winner is working with Johann Olav Koss’s Right to play organization, a group aimed at helping children around the world. The Red Ball Initiativein which Zinedine Zidane is lending his name will be taken around the globe where a fund has been established to provide 100-thousand full-size red balls for use in over 20 countries where the program will be on offer. 은퇴한 프랑스의 전설적인 축구 선수 지네딘 지단이 자신을 세계적인 스타로 만들어 준 축구에 대한 애착을 다시 한번 보여주었는데요, 그는 많은 시간을 어린이들과 함께 보내며 이 아이들이 미래의 축구 스타가 되기를 희망하고 있습니다. 월드컵 우승의 영예를 안았던 지단은, 요한 울라브 코스의 ‘라이트 투 플레이’ 단체와 함께 전세계 어린이들을 돕고 있습니다. 지네딘 지단이 자신의 이름을 내걸고 전세계적으로 시행할 ‘레드 볼 이니셔티브’ 프로그램은 20여 개국의 어린이들에게 실제 축구공 크기의 ‘레드 볼’ 10만 개를 제공할 기금을 조성하기 위한 것입니다. * Zinedine Zidane 지네딘 지단: ‘축구 아티스트’로 불리운 프랑스 축구선수.

20070906_Study

The 60th annual Cannes Film Festival has honored obscure films dealing with difficult topics, two Asian films garnering top honors as well. The prize for Best Actress went to South Korea’s Jeon Do-Yeon. She played a widow struggling to cope with her husband’s death in Secret Sunshine. And Japanese Director Naomi Kawase’s The Mourning Forest took the Grand Prize. That film is about two people facing the deaths of loved ones. And the Romanian director, Cristian Mungiu has won the top award, the Palme d’Or for his low-budget film. That drama deals with illegal abortion during the last years of communism. 제 60회 칸 영화제에서는 어려운 주제를 다룬 잘 알려지지 않은 영화들이 영예를 안았는데요, 아시아 영화 두 편도 주요 부문에서 수상 했습니다. 여우 주연상은 한국의 전도연에게 돌아갔는데요. 그녀는 에서 남편의 죽음을 극복하기 위해 인간의 힘을 쓰는 미망인 역을 연기했습니다. 그리고 일본 가와세 나오미 감독의 이 그랑프리를 차지했는데요. 이 영화는 사랑하는 사람들의 죽음을 겪게 되는 두 사람의 이야기를 담고 있습니다. 또한 루마니아의 크리스티안 문쥬 감독은 저예산 영화로 최고상인 황금종려상을 수상했습니다. 이 영화는 공산 집권 말기의 불법 낙태를 다루고 있습니다. * Cannes (International) Film Festival 칸(국제)영화제: 프랑스 남부 휴양 도시 칸에서 매년 5